La poesía en gallego y asturiano, mejor entendida en la India que en Madrid

Nueva Delhi, 14 nov (EFE).- En la India, donde conviven 22 idiomas oficiales y gran parte de la población habla más de una lengua, la situación del gallego y el asturiano se entiende mejor que en un lugar a priori más cercano como Madrid, según defendieron este lunes los poetas Yolanda Castaño y Miguel Rodríguez Monteavaro.

"Muchas veces se trata de una situación de centralismo y la India tiene muchos centros (...) A veces desde Galicia, desde Asturias es complicado hacernos entender para la gente de Madrid, que solo trabaja en una lengua, que es el castellano. Aquí es mucho más fácil porque muchos hablan dos, tres lenguas, y no tienen un centro neurálgico", explica a EFE el asturiano Rodríguez.

La poetisa gallega asiente: "Es muy interesante esa complicidad que somos capaces de sentir aquí, porque no tienen esas barreras mentales, no aplican tanta gradación, tanta jerarquía de estatus social para las lenguas, que son quizá algunos de los prejuicios que aún soportamos en el Estado español".

Yolanda Castaño (Santiago de Compostela, 1977) y Miguel Rodríguez Monteavaro (Bual, 1990) dieron hoy un recital de poesía en el Instituto Cervantes de Nueva Delhi, en la última parada de una gira por la India que les llevó también al remoto estado nororiental de Assam y a la capital cultural india, Calcuta.

Entre el público, poetas indios en lenguas como el hindi, el bengalí o el kannada, que celebraron unas lecturas poéticas que "acercaron su mundo a nosotros", como dijo una de las asistentes.

COMPARTIR LA POESÍA CON EL MUNDO

Una intención que reconoció Rodríguez, ya que para él su posicionamiento con el asturiano no es solo reivindicativo, sino que va mucho más allá.

"Tenemos esa parte de reivindicación de nuestras culturas, pero también tenemos la parte de que somos artistas y estamos enseñando nuestro arte, no solo a nuestras comunidades, sino al mundo. Necesitamos expresarnos no solo para los nuestros, sino para todos", remarcó el poeta expresándose en el gallego hablado en Asturias.

Una postura que comparte Castaño, artífice en Galicia del ciclo Poetas Di(n)versos, en el que se organizan recitales en los que "una voz en gallego convive con una voz del resto del mundo, que pretende poner en valor lo que se está escribiendo en gallego, pero también concebido al mismo nivel que lo que se escribe en otras lenguas".

"Hacer que la poesía gallega conviva con otras poéticas internacionales e incluso que sea una poética anfitriona", subraya Castaño. "Tenemos esa consciencia y esa conciencia, y esa sensibilidad, y esa bondad también, no solo de hacer poesía para los nuestros, sino de llevarla por el mundo".

Volviendo al origen, Rodríguez recuerda que el asturiano necesita obtener su reconocimiento como lengua oficial en España, como es el caso del gallego, el catalán y el euskera, una posibilidad cada vez más cerca.

"Asturias es un territorio con tres lenguas: el castellano por un lado, el asturiano por otro y el gallego por otro. Y puede ser complicado oficializar eso, pero en realidad estamos en el proceso y creo que es necesario", remarcó en gallego este poeta asturiano.

(c) Agencia EFE