La pifia de Universal doblando a una actriz trans con voz de hombre

·3 min de lectura

Una joven prometedora se ganó el reconocimiento de crítica y público gracias a su reivindicativa historia de corte feminista. La película de Emerald Fennell consiguió hacerse con el Óscar al Mejor Guion Original y obtuvo otras cinco nominaciones, incluida a Mejor Película, pero una errónea decisión de Universal Pictures con su doblaje en el mercado internacional ha hecho que esta producción protagonizada por Carey Mulligan se haya convertido en objeto de duras críticas.

La polémica viene a raíz de la elección de la voz para Laverne Cox, la actriz que interpreta a la dueña de la cafetería en donde trabaja la protagonista de la historia. Cox es una actriz transexual y una de las defensoras de los derechos de la comunidad LGBT más activas de Hollywood, pero para su doblaje en Europa se ha optado por poner la voz de un hombre cis para traducir sus diálogos, algo que ha ocurrido tanto en Italia, Alemania o España y que ha desatado un aluvión de quejas ante la discriminación estereotipada que el hecho representa.

Laverne Cox en 'Una joven prometedora' (Merie Weismiller Wallace / Focus Features. ©2020 Focus Features, LLC.)
Laverne Cox en 'Una joven prometedora' (Merie Weismiller Wallace / Focus Features. ©2020 Focus Features, LLC.)

Por ejemplo, en España vemos como Cox es doblada por David Hernán, quien también ha dado voz a la actriz en series como Orange is the New Black. Echando un ojo a la ficha de Cox en la base de datos de El Doblaje, se puede comprobar cómo solamente una vez ha sido doblada por una mujer en la serie Tuca y Bertie de Netflix, lo que también resulta polémico al tratarse de una serie de animación sin referencia alguna a ella como persona.

Lo mismo ocurre en Italia, donde en Una joven prometedora se le ha dado la voz de Roberto Pedicini, otro hombre cis con un tono muy marcadamente masculino. De hecho, ha sido un clip subido a la cuenta de Youtube de Universal Pictures Italia el que ha desatado la polémica entre la comunidad trans.

GUÍA | Los pasos que tienes que seguir para poder ver un vídeo de Youtube no disponible por tus preferencias de privacidad

Vittoria Schisano, actriz de doblaje trans que trabaja en Italia y que prestó su voz a Laverne Cox en el documental Estados Unidos: La lucha por la libertad, ha calificado esta fichaje como “un acto de violencia” hacia su colectivo. “Es un insulto. Me sentiría intimidada si fuera Cox”, ha afirmado para The Guardian esta intérprete italiana que estuvo detrás de personajes como Natalie en la última temporada de Big Mouth o de la General Atitaya en Raya y el último dragón de Disney.

Lo cierto es que en la industria del doblaje hay muchos casos de actores y actrices que prestan su voz a personajes del sexo opuesto. Por ejemplo, en Los Simpson el personaje de Bart es doblado por Sara Vivas o en Shin Chan es la actriz Sonia Torrecilla quien interpreta a su protagonista. Pero el caso de la comunidad trans es muy diferente. Estamos hablando de un colectivo habitualmente invisibilizado en la industria y con pocas oportunidades laborales a la vista. Y si actores y actrices cis les quitan los pocos personajes trans a los que tienen más opción de interpretar, su inclusión en el mundo audiovisual se convierte en misión imposible.

Por suerte, Universal Pictures ha reaccionado a tiempo y ha anunciado que va a enmendar este error. Tras la polémica, la compañía ha lanzado un comunicado donde aseguran que van a volver a regrabar la voz de Laverne Cox en los territorios internacionales en donde Una joven prometedora cuente con versión doblada. En el caso de Italia han retrasado el estreno hasta terminar el nuevo doblaje, sin embargo, en países como España donde la cinta ya lleva en cartelera desde el pasado 16 de abril va a ser más complicado. Lo más probable es que esperen a su lanzamiento al mercado doméstico para incluir una nueva pista de voz que sustituya a la actual.

"Estamos profundamente agradecidos a Laverne Cox y a la comunidad transgénero por abrir nuestros ojos a una tendencia que ni nosotros ni muchos en nuestra industria habían reconocido. Aunque no había ninguna mala intención detrás de este error, estamos trabajando diligentemente para arreglarlo, indicaba la compañía en su comunicado.

“Hemos empezado a regrabar la voz de la señorita Cox con actrices femeninas en nuestros territorios internacionales y retrasado los estrenos para asegurarnos de que la versión correcta está disponible. Sentimos el dolor causado pero agradecemos que podamos tratar esta situación en la película y prevenir que otra vez sucedan errores similares en futuros proyectos", concluyen.

Más historias que te pueden interesar: