Eduardo Garza, actor de doblaje de Dragon Ball, en picada contra la piratería: “no se quejen de que ya no nos manden nada de anime”

·2 min de lectura
Eduardo Garza, actor de doblaje de Dragon Ball, en picada contra la piratería: “no se quejen de que ya no nos manden nada de anime”
Eduardo Garza, actor de doblaje de Dragon Ball, en picada contra la piratería: “no se quejen de que ya no nos manden nada de anime”

Editorial: Gaming / Facebook / Twitter / Cobertura / Instagram / Discord

Dragon Ball Super: Super Hero, la nueva película de la popular franquicia llegó al fin a los cines chilenos, luego de una larga espera ya que fue estrenada en Japón el pasado 11 de junio.

Lapso de tiempo entre las fechas de estreno en diferentes regiones, que como era de esperarse, ha llevado a que muchos fans de la saga no puedan esperar a verla de forma oficial y la hayan pirateado. Incluso, viéndola en YouTube, plataforma de videos donde se ha podido encontrar completa, como te contamos hace algún tiempo.

Puedes leer: Dragon Ball Super: Super Hero ya se puede ver completa en YouTube a meses de su llegada a Latinoamérica

Situación que a pesar de que sea entendible por la larga espera, de cierta forma afecta a los lanzamientos oficiales en cines, que es donde se deben ver las cintas. Algo que no sólo molesta a las distribuidoras de películas, ya que la piratería claramente afecta a que la gente deje de ir al cine, sino también a quienes trabajan en estas producciones, como es el caso de los actores de voz.

Esto se puede ejemplificar en la reciente discusión que ha tenido Eduardo Garza, actor mexicano que interpreta a Krillin y es director de doblaje de la cinta, quien inicialmente publicó en su cuenta de Twitter que: “Es un verdadero honor y un placer inexplicable haber sido el Director del doblaje de #DragonBallSuperSuperHero. Gracias a todos los que la vieron hoy en su preestreno. Espero que la hayan disfrutado tanto como yo”.

Tweet que un desubicado y al parecer troll seguidor respondió que la había visto hace rato cuevana y que: “el doblaje estuvo bastante bien. Luis Manuel Ávila hizo un buen trabajo”, refiriéndose al actor que interpretó a Gohan.

Algo que bastante molesto, Eduardo Garza contestó diciendo que lo que comentaba este “fan” es algo triste, ya que “Por actitudes así es que podrían dejar de llegar este tipo de proyectos. Si siguen fomentando la piratería, luego no se quejen de que ya no nos manden nada de anime”.

La respuesta del querido y respetado artista mexicano tuvo una muy buena recepción, con personas que le encuentran la razón a Eduardo ya que al existir poca gente que va a las salas de cine a ver estas producciones, baja el interés de las distribuidoras de estrenarlas en la pantalla grande.

Aunque obviamente también se generó un debate donde muchos apoyaban la piratería, argumentando en general que no le hace daño a las grandes marcas de cine o diciendo que el mercado pirata es: “Más rápido, Gratis” y que “Tiene mejor y más amplio catálogo que los demás”.

Y tú, ¿qué opinas?.

(FUENTE)